Сделать стартовой      Мобильная версия сайта
     
    
Главная
» Новости
» Новороссия
» Религия
» Казачество
» Политика
» Экуменизм
» Ювенальная юстиция
» Крестный ход
» Общество
» История
» Сетевая глобализация
» За царя!
» Армия и флот
» НАТО - нет!
» Здоровье
» Выживание
» Книги, фильмы
» Карта сайта
» Полезные сайты
» Юридические документы
Публикации
Публикации
Публикации
Публикации


  



Память народа - крупнейший в мире интернет–портал подлинных документов о Второй мировой войне


Под Державным Покровом Пречистой

Спрут. реж. Галина Царева

Святой батюшка Иона. Фильм 2 - Духовный отец

Святой батюшка Иона. Фильм 1 - Путь к Богу

Времена Донбасса. Сара Реджинелла. HD. РУССКИЙ ПЕРЕВОД

Автокефалия - за и против

Гении и Злодеи уходящей Эпохи

Новый мировой порядок и ювеналка в России

Oткуда идут деньги


материалы для канонизации А.В. Суворова
 Общество : Железной логикой – по лжи 
 

На исходе минувшего года в Киеве в помещении Российского центра науки и культуры прошла презентация новой книги одного из активистов Русской общины Украины Анатолия Железного «Украина: два языка – один народ». Позднее эстафету у Киева приняли и другие города Украины. Первым в их череде стал Донецк, где представление читателям новой книги стало частью праздника, посвященного Международному дню родного языка. Этот праздник с размахом провела Русская община Украины, которую поддержал Русский центр.

Книга, изданная при поддержке посольства РФ на Украине, была не только подарена всем участникам праздника – преподавателям словесности, ученым-русистам, студентам и школьникам, но и Русскому центру, а также библиотекам области.

Кто же такой Анатолий Железный, чья фамилия приводит в раздражение украинских националистов и вызывает благодарность у тех, кто не предал родной язык в угоду политической конъюнктуре, карьерному росту или погоне за жирным куском? Как гласят скупые строки официальной биографии, Анатолий Иванович Железный – почти коренной киевлянин. Почти, потому что родился он все-таки в Баку, а когда ему исполнилось два года, семья переехала в Киев. Окончил Киевский горный техникум, затем Киевский инженерно-строительный институт. Строил жильё, преподавал в строительной школе, работал в проектном институте, затем на протяжении многих лет возглавлял экспертное подразделение одного из крупнейших министерств Украины.


Анатолий Иванович – прирожденный эксперт, стремящийся докопаться до сути вещей, которые попадают в поле его зрения. Круг его интересов – разнообразный, а результаты исследований привлекают внимание огромного количества людей. Он – крупнейший на Украине филофонист, в чьей коллекции, насчитывающей тысячи пластинок, сохранились записи великого Федора Шаляпина, знаменитых в начале XX века, но сейчас почти забытых исполнительниц русского романса Анастасии Вяльцевой и Варвары Паниной. Скромно замечая, что он не знаток музыки, Анатолий Иванович тем не менее с ходу может выдать целый рассказ о том или ином произведении – только задайте тему. И не только устный рассказ. Многие годы Железный печатался и печатается в республиканских, союзных и иностранных газетах и журналах в качестве популяризатора науки и искусства. Из-под его пера вышли книги «Украинская музыка в грамзаписи», «Наш друг грампластинка», »Очерки предыстории Киевской Руси», «Пётр Лещенко», «Атлантида покоится на дне Чёрного моря», «Новое слово о полку Игореве», «Забытая история Киева»; в соавторстве с Л.П. Шеметой – «Запрещённые песни» и «Песенная летопись Великой Отечественной войны».

Но самый большой успех ему принесли филологические исследования, на которые, выражаясь высоким штилем, А. Железного позвал гражданский долг. Много лет назад, отвечая на мой вопрос, что заставило его, строителя, взяться за исследование русско-украинского двуязычия, вступив в борьбу с оголтелыми украинскими националистами, на стороне которых было государство, Анатолий Иванович сказал:

– С приходом перестройки нам показалось, что наконец-то подул свежий ветер перемен. Я как свою принял мысль о том, что нам нужно развивать национальную культуру, которая-де при Советской власти находилась в загоне. Мы даже в кругу семьи стали чаще говорить по-украински. Однако вскоре я понял, что развивать украинскую культуру предполагается исключительно за счет искоренения русской. Многочисленные примеры лишь подтверждали этот вывод. Тогда и пришло решение написать книгу «Происхождение русско-украинского двуязычия».

Она была издана в 1998 г. ограниченным тиражом и разлетелась в мгновенье ока. Книгу передавали из рук в руки, ксерокопировали. Мироощущение автора, убедительно доказывающего несостоятельность попыток вытеснения русского языка из Украины, совпало с мироощущением миллионов ее граждан.

Через шесть лет книга была переиздана. А в 2011 г. вышел еще один труд Анатолия Железного «Украина: два языка – один народ», в котором автор снова отстаивает необходимость сохранения существующего в стране русско-украинского двуязычия.

На последней странице обложки помещена фотография трех изданий книги «Происхождение русско-украинского двуязычия»: первого, второго – переработанного и дополненного и третьего – неведомого автору. О факте издания книги в Москве без согласия и даже ведома автора Анатолий Иванович узнал из интернета.

Надо сказать, что это уже не первый случай в творческой биографии Анатолия Ивановича. Так, несколько лет назад пиратским тиражом в Одессе была издана его книга «Наш друг грампластинка. Записки коллекционера». Большая и интересная книга была напечатана без указания издательства и прочих выходных данных. Так нечистые на руку люди по-воровски играют на интересе читателей к исследованиям Железного. Правда, автор на этот счет особо не огорчается – не для гонораров пишет. Да и само воровство говорит об определенной ценности его трудов: плохую книгу не украли бы. Хоть сам по себе факт кражи прискорбный, оскорбляющий достоинство автора.

Но вернемся к проблеме двуязычия.

– За время, прошедшее с момента выхода первой книги, – сказал в беседе с автором этих строк Анатолий Железный, – на Украине ничего не изменилось. Власть по-прежнему игнорирует требование народа на использование родного русского языка, сохранение русской культуры. Это и стало основной причиной того, почему я снова вернулся к этой теме. Действую в строгом соответствии с «завещанием» Ивана Франко, произведения которого мы учили в школе. Помните, как он говорил: «Лупайте сю скалу»? Вот так и я долблю эту скалу бездеятельности.

Книга «Украина: два языка – один народ», как уже видно из названия, тесно связана со своей старшей «сестрой», хотя полемике с оппонентами, обширно представленной в первой книге, уделено только два раздела. И эти, и все остальные главы («Происхождение украинцев», «Истоки украинского языка», словарь полонизмов в украинском лексиконе и др.), как говорится, бьют не в бровь, а в глаз, развенчивая «сказочников» от украинской истории и филологии.

В главе с говорящим названием «Украине нужен другой герб» автор напоминает, что нынешний – трезубец – был навязан народу Украины без его согласия, явочным порядком. «Украинские националисты-самостийники, – пишет Железный, – давно пытаются присвоить себе трезубец. Таким путем они пытаются приобщить себя к древнерусскому наследию, объявить Украину прямой и единственной наследницей Киевской Руси». Исследуя вопрос, «откуда взялся трезубец и как он стал родовым знаком князя Владимира», Железный приходит к неожиданному выводу: «За трезубцем киевского типа стоит многотысячелетняя тюркская предыстория, не имеющая к современной Украине никакого отношения».

Автор также уверен, что «Украине нужен другой флаг». И эта уверенность построена на многочисленных фактах злодеяний украинских полицаев, истреблявших в годы Великой Отечественной войны под «жовто-блакытным прапором» свой собственный народ. Но не только. Железный идет дальше – в петровские времена, извлекая на свет Божий историю предательства Мазепы. Бывший сподвижник Петра Первого, предав русских, перешел на сторону шведов, воевавших против нашего народа под желто-голубыми знаменами. Теперь Мазепа – «борец за независимость» и «икона» для украинских националистов.

Особо забывчивым политикам Анатолий Иванович напоминает и о Петлюре с его «сичовими стрэльцямы», примкнувшими к обозам польских интервентов, и о призывах современных национал-фашистов, которые под сенью жовто-блакытного прапора зовут народ очистить Украину от «жидов» и «москалей». Не довольствуясь только критикой, Анатолий Железный предлагает к обсуждению свой вариант флага Украины.

«Украине нужен другой гимн», – делает еще один вывод Железный, исследовав как историю возникновения нынешнего гимна «Щэ не вмэрла Украина», так и личность его автора Павла Чубинского, в зрелом возрасте отказавшегося от юношеского максимализма и признавшегося к любви к русскому народу. Сравнивая гимн Советской Украины, начинающийся словами: «Цвети, Украина, прекрасна и сильна…», с нынешним государственным гимном, Железный отмечает, что идейная и литературная ущербность последнего буквально бросается в глаза. С этим выводом, уверена, согласятся миллионы граждан страны, которых, как и в остальных случаях, в случае с гимном «забыли» спросить о том, под какой гимн они хотят гордиться своим государством. Именно поэтому некоторые из моих знакомых, присутствуя на официальных мероприятиях, или не встают во время исполнения гимна, или выходят из зала.

– Полностью согласен с выводами автора по вопросам герба, флага и гимна, – сказал участник презентации поэт Евгений Крюков-Донской. – Эти атрибуты государственности должны нести в себе созидательную и объединяющую функции, а не вызывать протесты у граждан своей страны. Не будет покоя в обществе, гимн которого начинается со слов о смерти и с призыва отдать душу и тело на алтарь борьбы за свободу с заклятыми врагами. И это звучит в то время, когда цивилизованные страны давно уже поняли, что свобода в чистом виде природе не известна; что войны в современном мире равносильны самоубийству; что под заклятыми врагами, посягающими на границы и суверенитет страны, чаще всего подразумевают ближайших соседей, с кем в прошлом состояли в близком родстве! Так и хочется спросить авторов гимна: «Это наша недоразвитость или заболевание?» Я не хочу ходить под такими знамёнами и петь такой гимн.

alt

Солидарна с коллегой и известная писательница, дипломант Международной литературной премии имени Великого князя Юрия Долгорукого Елена Лаврентьева.

– Народ Украины устал, – замечает она, – от бессмысленной, затеянной неконструктивными элементами склоки. Я не могу не ощущать это, не тревожиться. Но не только чувствительные поэты замечают эту подавленность. На рост всякого рода душевных расстройств указывают психологи и психиатры. Ведь миллионы людей были объявлены оккупантами на своей исконной земле, а их язык объявлен языком соседней державы. Вначале было ошеломление. Разумные люди недоумевали. Историки и филологи посмеивались над бредовыми идеями. Обыватель, обожающий сплетни, с легкостью захватывал наживку вместе с ядом. Увы, легковерных людей всегда было многовато. Уныние, апатия стали нашими постоянными спутниками.

 

К счастью, замечает писательница, с самого начала были в народе личности, ставшие на пути клеветнической пропаганды. Если мы не захлебнулись в этой мерзости, то в том числе благодаря таким людям, как Анатолий Железный. Он – первый как исследователь, как ученый дал анализ явлению. О его железную логику разбивается брехня. Он вложил в руки отступающих перед клеветой граждан оружие. И это оружие – правда. И это оружие – его книги.


Источник:
 
Вернуться      Вверх страницы

Поделиться:


 
 

 
  
 
 Распечатать
 
 



  
Апрель 2019 (8)
Март 2019 (1)
Декабрь 2018 (1)
Ноябрь 2018 (1)
Сентябрь 2018 (1)
Июль 2018 (2)

  
«    Апрель 2019    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 

  


Крестный ход под звездой Богородицы (2008г.)



МЕЖДУНАРОДНЫЙ КРЕСТНЫЙ ХОД (2009г.)

Loading...

Главная страница |